A Letter to Enterprises in Shenzhen

 

A Letter to Enterprises in Shenzhen

 

Enterprises in Shenzhen:

 

In light of Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Treatment of Infectious Diseases, Emergency Response Law of the People’s Republic of China, Emergency Regulation on Public Health Events, and the work arrangements made at the national, provincial and municipal level on the prevention and control of the novel coronavirus, enterprises in Shenzhen shall enhance the sense of responsibility and holistic view, bear the corporate responsibilities, honor the due social obligations and work on the following issues together with the government:

 

  1. On the basis of Statement on Work Resumption and School Reopen by Guangdong Provincial People’s Government, enterprises in Shenzhen shall resume the work at no early than 24:00, February 9. Companies that ensure the operation of the city (water and power supply, oil and gas, telecommunications, public transport, environmental protection and sanitation, etc.), and those involved in the prevention and control of the novel coronavirus spread (including medicine, protective supply, medical equipment production, transport and sales,), and those that guarantee residents’ daily necessities (supermarkets, food production, logistics and distribution, etc.) and others that matter vital to national well-being and the people’s livelihood, supply to Hong Kong and Macao and exceptional cases are excluded.
  2. Each enterprise shall set up the health responsible person and liaison mechanism, appoint a designated person in charge of epidemic monitoring, checking and early warning, and implement early detection, early report, early isolation, early diagnosis and early treatment. Information statistics should be made, in particular for the employees who have been to the affected areas for business, visiting family and friends or tourism. The information file is required to be reported to the community work station. Each enterprise should persuade the employees who are in the affected areas, and their family members not to return to Shenzhen in recent period.

 

  1. Each enterprise shall use its own dormitories or rent a site for quarantine and cooperate with the government departments at district level to carry out epidemic prevention and control such as medical quarantine and observation of personnel from the affected areas. Employees who have been to or whose cohabiting relatives or friends have travelled to affected areas or had contact with clients, relatives and friends from the affected areas should be urged to carry out medical quarantine and observation as required. For employees with symptoms of illness and other possible infections shall be urged to seek timely medical treatment and report to their community work stations.

 

  1. Each enterprise should prepare the necessary prevention and control materials, such as masks, disinfectants, temperature monitoring equipment etc., and ensure temperature monitoring for employees, strengthen the hygiene of employee canteens and various sites, establish health profiles for employees, and urge employees to strengthen personal protection and self-monitoring and avoid working with sickness.

 

  1. Each enterprise shall not commit hoarding goods for speculation, price gouging, manufacturing or producing counterfeits while maintaining a sound market order. While ramping up epidemic prevention and control, enterprises engaged in the production and supply of emergency supplies for epidemic prevention and daily necessities together with those engaged in the supporting supply chain shall resume work and production in a timely manner, increase production capacity, secure supply, and act in accordance with the management of material allocation and distribution in the meantime. The transportation operation enterprises shall give priority to the delivery of emergency supplies for epidemic prevention and daily necessities.

 

  1. Each enterprise should further enhance safety awareness, strictly implementing the accountability system for safety in production and earnestly carrying forward training in response to changes in employees on duty. Trainings in accordance with relevant regulations and requirements should be given to new employees or those who with readjustments in their posts. Notes on safety in production for resuming work and production shall be extended to employees of enterprises, thus comprehensively improving the awareness of production safety, and preventing and eliminating safety-related accidents from the very beginning.

 

  1. Each enterprise shall spare no effort to maintain a harmonious and stable labor relations, protect the lawful rights and interests of employees in accordance with the law and shall not illegally rescind or terminate labor contracts, nor shall they commit arrear of the employees’ wages for any reason.

 

  1. Enterprises failing to comply with national, provincial, or municipal regulations on epidemic prevention and control shall bear responsibility in accordance with law should there be any consequences caused.

 

  1. Governments at district level, sub-districts and communities shall do their best in the supervision, guidance and service of the epidemic protection, resumption of work and production.

 

 

Office of Shenzhen Headquarters for Prevention and Control of Pneumonia Epidemic Caused by Novel Coronavirus

February 2, 2020

 

 

 

 

 

 

在深企业告知书

 

在深企业:

为做好新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作,依据《中华人民共和国传染病防治法》《中华人民共和国突发事件应对法》《突发公共卫生事件应急条例》等法律法规规章以及国家、省、市关于新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作部署,在深企业应增强责任意识和全局观念,承担起疫情防控工作的主体责任,履行应尽的社会义务,配合政府共同做好以下防控工作:

一、根据《广东省人民政府关于企业复工和学校开学时间的通知》,在深企业复工时间不早于2月9日24时,涉及保障城乡运行必需(供水、供电、油气、通讯、公共交通、环保、市政环卫等行业)、疫情防控必需(医疗器械、药品、防护用品生产运输和销售等行业)、群众生活必需(超市卖场、食品生产、物流配送等行业)和其他涉及重要国计民生、供港供澳及特殊情况急需复工的相关企业除外。

二、各企业要建立健康责任人和健康联络员制度,明确专人负责春节假期及开工后的疫情监测、排查、预警等工作,切实做到早发现、早报告、早隔离、早诊断、早治疗。特别是要做好春节假期前后去疫情发生地出差、探亲、访友、旅游员工的信息统计工作,对员工信息登记造册,按要求报送所在社区工作站,并及时联系本企业正在疫情发生地的员工,劝导该员工及其亲友近期不要返深。

三、各企业要利用自有宿舍或者租用集中隔离场所,配合辖区政府部门开展的来自疫情发生地人员的医学隔离观察等疫情防控工作。对本人或其共同居住的亲友去过疫情发生地、接触过来自疫情发生地的客户或者亲友的员工,应督促其按要求接受医学隔离观察;对有不适症状及其他可能感染情况的员工,应督促其及时就医,并向所在社区工作站报告。

四、各企业要准备必需的防控物资,如口罩、消毒液、测温设备等,并落实好员工体温测量工作,加强员工食堂、场地环境卫生管理,建立员工健康档案,督促员工做好个人防护和自我监测,避免带病上班。

五、各企业要自觉维护市场秩序,不囤积居奇、哄抬物价、制假售假。防疫应急物资和民生物资生产供应企业及配套供应链企业应当在做好疫情防控工作的情况下,及时复工复产,加大生产力度、保证供给,同时服从物资调配管理。运输经营企业应当优先运送防疫应急物资和民生物资。

六、各企业要进一步增强安全意识,严格落实安全生产责任制,针对上岗员工变动的情况,认真做好岗位培训,对新员工或调整岗位的员工,按照有关规定和要求进行培训,积极向广大企业员工宣传复工复产安全生产注意事项,全面提升企业员工的安全生产意识,从源头预防和消除安全事故发生。

七、各企业要全力维护劳动关系和谐稳定,依法保障员工的合法权益,不得违法解除或者终止劳动合同,也不得有借故拖欠员工工资等行为。

八、各企业不遵守国家、省、市疫情防控工作规定,造成相关后果的,应依法承担责任。

九、辖区政府、街道和社区做好企业疫情防护、复工复产的监管、指导和服务工作。

 

深圳市新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控指挥部办公室

2020年2月2日

 

We will be happy to hear your thoughts

Leave a reply

Languages »
Capitals' Initiative
Logo
Login/Register access is temporary disabled